Ezekiel 41:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεμετρησεν G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G3588 T-GPF των G2374 N-GPF θυρων G4083 N-DPM πηχων G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και   N-ASN ευρος G4083 N-DPM πηχων G1501 N-NUI εικοσι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων
HOT(i) 4 וימד את ארכו עשׂרים אמה ורחב עשׂרים אמה אל פני ההיכל ויאמר אלי זה קדשׁ הקדשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H4058 וימד So he measured H853 את   H753 ארכו the length H6242 עשׂרים thereof, twenty H520 אמה cubits; H7341 ורחב and the breadth, H6242 עשׂרים twenty H520 אמה cubits, H413 אל before H6440 פני before H1964 ההיכל the temple: H559 ויאמר and he said H413 אלי unto H2088 זה me, This H6944 קדשׁ the most holy H6944 הקדשׁים׃ the most holy
Vulgate(i) 4 et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum
Clementine_Vulgate(i) 4 Et mensus est longitudinem ejus viginti cubitorum, et latitudinem ejus viginti cubitorum, ante faciem templi. Et dixit ad me: Hoc est Sanctum sanctorum.
Wycliffe(i) 4 And he mat the lengthe therof of twenti cubitis, and the breede of twenti cubitis, bifor the face of the temple.
Coverdale(i) 4 He measured the legth and bredth therof, which were euery one xx. cubites, before the temple. And he sayde vnto me: this is the holyest of all.
MSTC(i) 4 He measured the length and breadth thereof, which were every one twenty cubits, before the temple. And he said unto me, "This is the holiest of all."
Matthew(i) 4 He measure the length and bredth therof, whych were euery one .xx. cubytes, before the temple. And he sayde vnto me: thys is the holyest of all.
Great(i) 4 He measured the length and bredth therof, which were euery one .xx. cubites, before the temple. And he sayde vnto me: this is the holiest of all.
Geneva(i) 4 So he measured the length thereof twentie cubites, and the breadth twentie cubites before the Temple. And he sayde vnto mee, This is the most holy place.
Bishops(i) 4 He measured the length therof twentie cubites, and the breadth twentie cubites before the temple. And he said vnto me, This is the most holy [place.
DouayRheims(i) 4 And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, before the face of the temple: and he said to me: This is the holy of holies.
KJV(i) 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
KJV_Cambridge(i) 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
Thomson(i) 4 And he measured the length of the doors forty cubits, and the breadth twenty cubits, commensurate with the front of the temple. And he said, This is the Holy of Holies.
Webster(i) 4 So he measured the length of it twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place.
Brenton(i) 4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ διεμέτρησε τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα, καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι, κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ· καὶ εἶπε, τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
Leeser(i) 4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, fronting on the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
YLT(i) 4 And he measureth its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he saith unto me, `This is the holy of holies.'
JuliaSmith(i) 4 And he will measure its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, to the face of the temple: and he will say to me, This the holy of holies.
Darby(i) 4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy [place].
ERV(i) 4 And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
ASV(i) 4 And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said unto me: 'This is the most holy place.'
Rotherham(i) 4 so he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, at the front of the temple.
CLV(i) 4 And he measures its length twenty cubits, and the breadth twenty cubits, unto the front of the temple, and he said unto me, `This [is] the holy of holies.'"
BBE(i) 4 And by his measure it was twenty cubits long and twenty cubits wide in front of the Temple: and he said to me, This is the most holy place.
MKJV(i) 4 And he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple. And he said to me, This is the Holy of Holies.
LITV(i) 4 And he measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, to the face of the temple. And he said to me, This is the Holy of Holies.
ECB(i) 4 and he measures the length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits at the face of the manse. And he says to me, This is the holy of holies.
ACV(i) 4 And he measured the length of it, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple. And he said to me, This is the most holy place.
WEB(i) 4 He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the temple. He said to me, “This is the most holy place.”
NHEB(i) 4 He measured its length, thirty-four feet five inches, and the breadth, thirty-four feet five inches, before the sanctuary. And he said to me, "This is the most holy place."
AKJV(i) 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place.
KJ2000(i) 4 So he measured its length, twenty cubits; and its width, twenty cubits, beyond the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
UKJV(i) 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
TKJU(i) 4 So he measured its length, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: And he said to me, "This is the most holy place."
EJ2000(i) 4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said unto me, This is the most holy place.
CAB(i) 4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple. And he said, This is the Holy of Holies.
LXX2012(i) 4 And he measured the length of the doors, forty cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple: and he said, This is the holy of holies.
NSB(i) 4 He measured the room at the end of the holy place. It was thirty-five feet long and thirty-five feet wide. The man said: »This is the Most Holy Place (Holy of Holies).«
ISV(i) 4 He measured its length at 20 cubits, its width at 20 cubits in front of the structure, and then he told me, “This is the most holy area.”
LEB(i) 4 And he measured its length as twenty cubits* and its width as twenty cubits to the front of the temple, and he said to me, "This is the most holy place.*
BSB(i) 4 Then he measured the room adjacent to the inner sanctuary to be twenty cubits long and twenty cubits wide. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”
MSB(i) 4 Then he measured the room adjacent to the inner sanctuary to be twenty cubits long and twenty cubits wide. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”
MLV(i) 4 And he measured the length of it, twenty cubits and the breadth, twenty cubits, before the temple. And he said to me, This is the most holy place.
VIN(i) 4 And he measured its length as twenty cubits and its width as twenty cubits to the front of the temple, and he said to me, "This is the most holy place.
Luther1545(i) 4 Und er maß zwanzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.
Luther1912(i) 4 Und er maß zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.
ELB1871(i) 4 Und er maß seine Länge: zwanzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen gegen den Tempel hin; und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.
ELB1905(i) 4 Und er maß seine Länge: zwanzig Ellen, und die Breite: zwanzig Ellen gegen den Tempel hin; und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.
DSV(i) 4 Ook mat hij de lengte daarvan, twintig ellen, en de breedte twintig ellen voor aan den tempel; en hij zeide tot mij: Dit is de heiligheid der heiligheden.
Giguet(i) 4 Puis il en mesura la longueur à partir des portes, et elle était de quarante coudées, et la longueur dans le sens de la façade du temple, et elle était de vingt coudées. Et il dit: C’est ici le saint des saints.
DarbyFR(i) 4 Et il mesura sa longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées, en face du temple. Et il me dit: C'est ici le lieu très-saint.
Martin(i) 4 Puis il mesura au dedans de cette ouverture une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées sur le sol du Temple; et il me dit : C'est ici le lieu Très-saint.
Segond(i) 4 Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple; et il me dit: C'est ici le lieu très saint.
SE(i) 4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del Templo; y me dijo: Este es el lugar Santísimo.
ReinaValera(i) 4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del templo: y díjome: Este es el lugar santísimo.
JBS(i) 4 Midió también su longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante del Templo; y me dijo: Este es el lugar Santísimo.
Albanian(i) 4 Mati gjatësinë e saj: njëzet kubitë, dhe gjerësinë e saj përpara shenjtërores, njëzet kubitë; pastaj më tha: "Ky është vend shumë i shenjtë".
RST(i) 4 И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширинухрама, и сказал мне: „это – Святое Святых".
Arabic(i) 4 وقاس طوله عشرين ذراعا والعرض عشرين ذراعا الى قدام الهيكل. وقال لي هذا قدس الاقداس.
Bulgarian(i) 4 И измери дължината му — двадесет лакътя, и ширината — двадесет лакътя към лицето на храма. И ми каза: Това е Пресвятото място.
Croatian(i) 4 Izmjeri zatim unutrašnji prostor: dužina dvadeset lakata, širina ispred Hekala dvadeset lakata. I reče mi: "To je Svetinja nad svetinjama."
BKR(i) 4 Změřil také dlouhost svatyně dvadcíti loket, a širokost dvadcíti loket v chrámě, a řekl mi: Tato jest svatyně svatých.
Danish(i) 4 Og han maalte Længden deraf til tyve Alen og Bredden til tyve Alen over for Templets Forside, og han sagde til mig: Dette er det Allerhelligste.
CUV(i) 4 他 量 內 殿 , 長 二 十 肘 , 寬 二 十 肘 。 他 對 我 說 : 這 是 至 聖 所 。
CUVS(i) 4 他 量 内 殿 , 长 二 十 肘 , 宽 二 十 肘 。 他 对 我 说 : 这 是 至 圣 所 。
Esperanto(i) 4 Kaj li mezuris en la longo de la templo dudek ulnojn kaj en la largxo dudek ulnojn en la interna parto de la templo; kaj li diris al mi:CXi tio estas la plejsanktejo.
Finnish(i) 4 Ja hän mittasi sen pituuden kaksikymmentä kyynärää ja leveyden kaksikymmentä kyynärää templissä, ja sanoi minulle: tämä on kaikkien pyhin.
FinnishPR(i) 4 Ja hän mittasi sen pituuden: kaksikymmentä kyynärää, ja leveyden: kaksikymmentä kyynärää temppelisalin puolelta. Ja hän sanoi minulle: "Tämä on kaikkeinpyhin".
Haitian(i) 4 Li mezire chanm lan. Li te kare kare, trannkat pye chak bò. Chanm sa a te dèyè chanm mitan an. Apre sa, li di m': Isit la se kote yo met apa nèt pou Bondye a.
Hungarian(i) 4 És megméré hosszúságát húsz singre, és szélességét húsz singre a templom felé, és mondá nékem: Ez a szentek szentje.
Indonesian(i) 4 Lalu ia mengukur kamar itu juga: bentuknya persegi empat, panjang dan lebarnya masing-masing sepuluh meter. Kemudian ia berkata kepadaku, "Inilah Tempat Yang Mahasuci."
Italian(i) 4 Poi misurò la lunghezza di questa parte interiore, ed era di venti cubiti; e la larghezza, ed era di venti cubiti, in faccia al Tempio. Poi egli disse: Questo è il Luogo santissimo.
ItalianRiveduta(i) 4 E misurò una lunghezza di venti cubiti e una larghezza di venti cubiti in fondo al tempio; e mi disse: "Questo è il luogo santissimo".
Korean(i) 4 그가 내전을 척량하니 장이 이십척이요 광이 이십척이라 그가 내게 이르되 이는 지성소니라 하고
Lithuanian(i) 4 Jis išmatavo joje plotį ir ilgį­po dvidešimt uolekčių. Jis man sakė: “Tai­Šventų švenčiausioji”.
PBG(i) 4 Wymierzył też długość świątnicy na dwadzieścia łokci, a szerokość jej na dwadzieścia łokci w kościele, i rzekł do mnie: To jest świątnica świętych.
Portuguese(i) 4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
Norwegian(i) 4 Og han målte dets lengde: den var tyve alen, og bredden: den var tyve alen, like mot templet*, og han sa til mig: Dette er det Aller-helligste. / {* d.e. det Hellige; ESK 41, 1.}
Romanian(i) 4 Pe partea dinainte a Templului a măsurat în lungime douăzeci de coţi şi în lăţime douăzeci de coţi; şi mi -a zis:,,Acesta este Locul prea sfînt!``
Ukrainian(i) 4 І зміряв довжину його двадцять ліктів, а завширшки двадцять ліктів на переді храму. І сказав він мені: Це Святеє Святих!